「薨去」と「崩御」と「逝去」
2014年 06月 10日
おかしいのではみたいなことが書いてあった。
産経新聞には薨去と書いてあった。
恥ずかしながら、よくわからなかったので
調べてみました。
----------------------------------------------------------------------------------
「崩御」 日本の天皇陛下、皇帝、国王、太皇太后、皇太后、皇后、その他の君主など特別な位に
位置する方が亡くなったとき
「薨御」 皇太子や大臣の逝去について
「薨去」 皇太子妃や親王・親王妃や内親王、または位階が三位(正三位・従三位)以上の方の逝去
「卒去」 王や女王、または位階が四位(正四位・従四位)・五位(正五位・従五位)以上の方の逝去
「逝去」 他人を敬って亡くなられた事を伝える時に使われる。
-------------------------------------------------------------------------------------
ということで、桂宮さまの場合、日本語として「薨去」が正しいようです。
阿部総理も「薨去」と発言されてました。
宮内庁の発表も「薨去」を使用したはずですが
朝日新聞、新潟日報、毎日新聞、NHKは
宮内庁の発表をそのまま伝えず
「逝去」を使用してるところに
なるほどねと思います。